翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/08 00:17:23
私から◇の請求書を送った方が良いかな?
重さを量らないと送料は分からないから、送料だけ私が発送する時に払ってくれれば良いよ。発売日に取りに行くからその時まで待っててね!
勿論!◯に会いにパリにも行きたいな。でも今の身体じゃ飛行機に乗れないから、まず私は健康にならないと。
私は今月頭に肺炎に掛かってしまい何も出来無かったよ。
Japanese sticks は日本だとOHASHI と呼ばれているよ。
貴方が私の上げたギフトを喜んでくれて嬉しいよ。何をあげたら喜ぶかなって考えて選んだから。
Is it better that I send you an invoice?
I don't know the shipping fee as I don't know how much it weighs, so you can pay me the shipping fee when I send it. Please be a little patient until I get one on the release date!
Sure thing! I want to go to Paris to see ○. However I should gain better health to get on a plane.
I could do nothing as I sufferred from pneumonia this month.
Japanese sticks are called OHASHI in Japan.
I am glad to know you like my gift. I chose it thinking what you would like.