翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/01/07 23:07:36
we have had unfortunate luck with getting any good rates for your freight – they seem very high. I do have one more question – How often would you expect to have this type of shipment or other shipments by air from US in which we may supply transportation? What is your current rate so I may negotiate with my carriers to save you money? I was thinking I may be able to work something better out on rate by having this information.
Did you make progress with ○○san and shipping options?
Please let me know what I can do to help you.
I see you have received a 2nd notice that your order is ready (below) and want to be sure you’ve got everything you need.
手頃な値段で貨物の運送ができず、残念です。あまりに高すぎます。もう一つ質問があるのですが、あなたはどのくらいの頻度で、我々が輸送を提供しているアメリカから、このタイプの配送や他の航空便を利用するのですか?節約できるよう、こちらの運送業者に交渉しますが、現在の値段はいくらですか?この情報で、何かお役に立てると思います。
○○さんと配送オプションの手続きは進みましたか?
お手伝いできることがありましたら、お知らせください。
あなたの注文品が準備できているという二回目の通達を受け取ったので、必要なものは全てか確認したいです。