翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/01/07 23:07:54
we have had unfortunate luck with getting any good rates for your freight – they seem very high. I do have one more question – How often would you expect to have this type of shipment or other shipments by air from US in which we may supply transportation? What is your current rate so I may negotiate with my carriers to save you money? I was thinking I may be able to work something better out on rate by having this information.
Did you make progress with ○○san and shipping options?
Please let me know what I can do to help you.
I see you have received a 2nd notice that your order is ready (below) and want to be sure you’ve got everything you need.
あなたの輸送貨物の中に、不運にも欠陥が見られました。そしてそれはとても高いレベルのもののようです。質問があります。私たちが提供するであろうアメリカからの輸送の中で、どれくらいの頻度であなたはこのタイプや別のタイプの貨物を求めているでしょうか?あなたの負担を減らすために輸送者に交渉できる現在の料金はどの程度でしょうか?私はその情報を元に、よりよい方法をとれるかもしれません。
◯◯さんや配送オプションは進んでいますか?
あなたを助けられることがあれば是非教えて下さい。
あなたの注文は準備が出来ており、あなたが必要なものは全て揃っているということに関する通知をあなたは2回受け取っています。