翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/01/07 14:04:24
One government office in the Philippines lets people pay their taxes online
In terms of service in government offices, the Philippines is generally very traditional. That means a preference for cash payments instead of online payments, despite the available means to enter the 21st century. It often causes slow processing times and long queues. But one city government in the Philippines is trying to change that. The local government of Valenzuela City now lets citizens pay vehicle license fees, and business and real property taxes at city hall in new ways – through credit and ATM cards, and via mobile payments.
フィリピンのある官庁で税金支払いのオンライン化
フィリピン人による官庁業務といえば、通常はとても伝統的な形である。つまり、21世紀に利用できる様々な手段があるにも関わらず、オンラインでの支払よりも現金の支払いの方が好まれている。これはたいてい、長い処理時間と行列をもたらす。しかし、フィリピンのある市庁がこれを変えようとしている。ヴァレンズエラ市の地方自治体は、市庁舎での運転免許証代、所得税、固定資産税などを、クレジットカード、ATMカード、およびモバイルペイメントなどの新しい方法で支払えるようにしたのである。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
フィリピンのある官庁で税金支払いのオンライン化
フィリピン人による官庁業務といえば、通常はとても伝統的な形である。つまり、21世紀に利用できる様々な手段があるにも関わらず、オンラインでの支払よりも現金の支払いの方が好まれている。これはたいてい、長い処理時間と行列をもたらす。しかし、フィリピンのある市庁がこれを変えようとしている。ヴァレンズエラ市の地方自治体は、市庁舎での運転免許証代、所得税、固定資産税などを、クレジットカード、ATMカード、およびモバイルペイメントなどの新しい方法で支払えるようにしたのである。
修正後
フィリピンのある官庁で税金支払いのオンライン化
フィリピン人による官庁業務といえば、通常はとても伝統的な形である。つまり、21世紀に利用できる様々な手段があるにも関わらず、オンラインでの支払よりも現金の支払いの方が好まれている。これはたいてい、長い処理時間と行列をもたらす。しかし、フィリピンのある市庁がこれを変えようとしている。ヴァレンズエラ市の地方自治体は、市庁舎での運転免許証代、事業税、固定資産税などの支払いを、クレジットカード、ATMカード、およびモバイルペイメントなどの新しい方法で行えるようにしたのである。
business taxは「事業税」ではないでしょうか?
元の翻訳
フィリピンのある官庁で税金支払いのオンライン化
フィリピン人による官庁業務といえば、通常はとても伝統的な形である。つまり、21世紀に利用できる様々な手段があるにも関わらず、オンラインでの支払よりも現金の支払いの方が好まれている。これはたいてい、長い処理時間と行列をもたらす。しかし、フィリピンのある市庁がこれを変えようとしている。ヴァレンズエラ市の地方自治体は、市庁舎での運転免許証代、所得税、固定資産税などを、クレジットカード、ATMカード、およびモバイルペイメントなどの新しい方法で支払えるようにしたのである。
修正後
フィリピンのある官庁で税金支払いのオンライン化
フィリピン人による官庁業務といえば、通常はとても伝統的な形である。つまり、21世紀に利用できる様々な手段があるにも関わらず、オンラインでの支払よりも現金の支払いの方が好まれている。これはたいてい、長い処理時間と行列をもたらす。しかし、フィリピンのある市庁がこれを変えようとしている。ヴァレンズエラ市の地方自治体は、市庁舎で、運転免許証代、事業所得税、固定資産税などを、クレジットカード、ATMカード、およびモバイルペイメントなどの新しい方法で支払えるようにしたのである。
所得税は、business taxですから事業所得税としたらよいと思います。最後の文章の「市庁舎での」が不自然でしたので修正しました。
http://www.techinasia.com/government-office-philippines-implements-online-payments-citizens/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ご指摘ありがとうございます。そうですね、その方が適切ですね。