翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/07 12:26:28

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

When the climactic fight arrives, I found myself without a side to choose, because "Grudge Match" is too timid to ask me to commit to either boxer. Director Peter Segal shoots the match well, but even with the late reveal of one fighter's major disadvantage in the ring, I remained apathetic. I'll give credit to the film for picking a definitive winner, even if the match made the boxing associations of Nevada and New Jersey look like boy scouts compared to the one in Pennsylvania. They sanction a lawsuit and/or a murder waiting to happen.

フランス語

Lorsque le combat arriva, je me suis retrouvé sans côté à choisir, parce que « Grudge Match » est trop timide pour me demander de s'engager envers l'un ou l'autre des boxeurs. Le réalisateur Peter Segal tourne bien le match, mais même avec la révélation tardive de la position de faiblesse de l'un des combattants sur ​​le ring, je suis resté apathique. Je rends hommage au film pour avoir choisi un gagnant définitif, même si le match a fait les associations de boxe de Nevada et New Jersey passer pour des scouts par rapport à celui de la Pennsylvanie. Ils sanctionnent une action en justice et / ou un meurtre qui attend d'arriver.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません