Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/07 07:20:05

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

“Kickstarter is essentially a way for us to gain some early adopters, because we are so new and the only device of its kind out there, so that we can obtain more feedback and improve the algorithm, to make Vigo even better and more suited to people’s needs and preferences. We are also planning on raising a seed round to expand the team and refine the product even further, as well as exploring B2B opportunities of customizing the device for their needs. Trucking/bus/taxi/logistics companies, security guard companies, medical professionals, mining or other heavy equipment industries – we’re looking into all of these sectors to see how we can tailor Vigo for their needs”, adds Jason.

日本語

「当社にとってKickstarterは、最初に採用してくれる顧客を獲得するのに欠かせない1つの手段です。なぜなら当社は新参でこの種では唯一のものだからで、多くの評価をいただけるよう、そしてアルゴリズムを改善できるよう、 Vigoをもっと改善しユーザのニーズと選好に合わせていくことです。当社にはシードラウンドで資金を調達してチームを拡張し製品をさらに洗練していく計画もあります。さらにニーズに対応するデバイスをカスタマイズするというB2Bの事業機会も探っていきます。トラック、バス、タクシー、物流企業、警備保障会社、医療専門家、鉱業やその他の重工業など、Vigoを彼らのニーズに合わせる方法を考えるために、これらの業界を注視しています」と、Jasonは述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/01/shenzhen-incubated-wearable-device-startup-vigo-helps-you-stay-alert-and-fight-drowsiness/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。