翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/01/07 02:43:56
私はこの楽器を入手したことについては満足しています。だだ、「ナチュラル」の「フィードバック」をを付ける前に、パッドの状態が記述とちがっていたので、オーバーホール(リペア)に費やした5万円(約500ドル)もしくはその一部を、もし返金してくれるならポジティブのフィードバックができると思い、連絡しただけです。
I'm satisfied with your product. But before I give you some "feedback" as "natural", the state of the pad was different from the description. I would like you to make partial refundment even though full refundment might be impossible because I spent 50,000 yen (about 500 dollars) to overhaul (repair) the instrument. If you can refund me, I will give you a positive feedback. Thank you for your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm satisfied with your product. But before I give you some "feedback" as "natural", the state of the pad was different from the description. I would like you to make partial refundment even though full refundment might be impossible because I spent 50,000 yen (about 500 dollars) to overhaul (repair) the instrument. If you can refund me, I will give you a positive feedback. Thank you for your understanding.
修正後
I'm satisfied with your product. But before I give you some "feedback" as "natural", I have to tell you that the state of the pad was different from the description. I would like you to make partial or full refund because I spent 50,000 yen (about 500 dollars) to overhaul (repair) the instrument. If you can refund me, I will give you a positive feedback. Thank you for your understanding.