翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 51 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/01/06 20:53:45

erome
erome 51 Love translating for IT, Finance/Bank...
英語

The novelty of "found footage" wore off almost immediately upon arrival, and yet the "style" persists, despite the fact (or maybe because of the fact) that it's tired and lazy. "Found footage" requires too much forgiveness on the part of the audience. If you find yourself thinking, as I did, during "Paranormal Activity: The Marked Ones", the fifth installment in the wildly popular series of films, "Why wouldn't he turn off the spotlight on his camera so as not to be detected by the hungry coven of witches looking to devour him?" then you're dead in the water. And so is the film.

スペイン語

La novedad del "found footage" se pasó casi en el instante de su llegada, sin embargo el "estilo" se mantiene, a pesar del hecho (o quizás debido al hecho) de que es cansino y vago. El "found footage" requiere el perdón por parte de la audiencia en un elevado grado. Si te encuentras a ti mismo pensando, como yo hice durante "Paranormal Activity: The Marked Ones", la quienta entrega de la muy popular serie de películas, "¿Por qué no apaga el foco de su cámara para no ser detectado por hambriento aquelarre de brujas que quieren devorarlo?" entonces estás muerto sobre las aguas, al igual que lo está la película.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません