翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/06 17:03:36
I would really like to complain (not to you but to NEOWAVEKOREA) that how much troulbe their laser machine caused me and it's not right that I have to pay to have their machine fixed. But at the end of a day, I would suffer an even larger financial loss if I don't pay to have the machine fixed. So I will have no other choice but to pay this time.
Please tell NEOWAVEKOREA that I agree to their terms (4 million KRW for repair and shipping). But please have NEOWAVEKOREA gaurantee that their machine will work this time in Japan. Please also tell NEOWAVEKOREA that they must either make the machine compatible with 100V electricity in Japan or let me know the manufacture and model number of a compatible
彼らのレーザー装置の問題で私がどれだけの損害を被ったか本当にクレームをあげたいと思っています(お客様ではなく、NEOWAVEKOREAにです)。そして、私が装置修理費を支払うことはないと思っています。しかし、修理費用を支払わないと、この問題を終わった後で、私はもっと大きな資金的問題を抱えることになります。そうなので、支払うしか選択余地がありません。
NEOWAVEKOREAに彼らの条件に同意すると伝えてください(修理費用と輸送費用合わせて4百万ウォン)。しかた、NEOWAVEKOREAに(修理後)今回は日本で装置が動くことを保証させてください。また、NEOWAVEKOREAに日本の電圧100Vに対応させるか、100Vに対応できる装置を製造している会社とそのモデル番号を私に連絡するよう伝えてください。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません日本人の私にわかるよう丁寧に翻訳してください。