翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2014/01/06 17:00:18
I would really like to complain (not to you but to NEOWAVEKOREA) that how much troulbe their laser machine caused me and it's not right that I have to pay to have their machine fixed. But at the end of a day, I would suffer an even larger financial loss if I don't pay to have the machine fixed. So I will have no other choice but to pay this time.
Please tell NEOWAVEKOREA that I agree to their terms (4 million KRW for repair and shipping). But please have NEOWAVEKOREA gaurantee that their machine will work this time in Japan. Please also tell NEOWAVEKOREA that they must either make the machine compatible with 100V electricity in Japan or let me know the manufacture and model number of a compatible
私は本当に訴えを希望します。(あなたにではなくNEOWAVEKOREAへ)
彼らのレーザー加工機がどれほど私に困難を引き起こしたか、また私がそれらのマシンの修理に支払う必要はないということを。
しかし、一日の終わりに、私が機械の修理を払っていない場合には、私はさらに大きな経済的損失を被るでしょう。だから私は今回は支払う以外他に選択肢がありません。
NEOWAVEKOREAに私が条件に同意することを伝えてください。(修理や出荷のための400万ウォン)。しかしNEOWAVEKOREAに今回は機械が日本で動作するように保証させてください。またNEOWAVEKOREAに、彼らが100Vの電気で機械との互換性を確保するか、私に互換性の製造とモデル番号を知らせるかのどちらかするように伝えてください。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません日本人の私にわかるよう丁寧に翻訳してください。