Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2014/01/06 14:41:42

matsu11765
matsu11765 51 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
英語

Dear Ken

I am an engineer in NEOWAVEKOREA.(DEKA)
Sorry about this device is the problem.
So I'll guarantee device six months after the repair.
(In Korea, used device for six months product warranty)
If you have a problem again then I'll visit Japan.
And do not change the power system of smartxide.

Because it costs a lot.
But can i have to buy the power converter is a send you.

(110V-220V)A.V.R
Once again I'm sorry about the problem of the device.

Postscript
Equipment repair costs is attachments.(total 4,334,000 KRW)

日本語

親愛なるケン

私はNEOWAVEKOREA(DEKA)におけるエンジニアです。
このデバイスについては申し訳ありませんが問題があります。
だから私は修理後から6ヶ月間、デバイスを保証します。
(韓国では、中古のデバイスは6ヶ月の製品保証となります)
再度問題が発生した場合、私は日本におもむきます。
また、smartxideの電源システムを変更しないでください。

それは多くかかりますので。
しかし、私が電力変換器を購入する必要があるということは、あなたに送信しています。

(110V-220V)A.V.R
デバイスの問題について、再度お詫び申し上げます。

追伸
機器の修理費用は、添付ファイルの通りです。(合計4334000 KRW)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 3回目に来た相手のメールです。英語がまったくわかりません。相手も上手ではないのかもしれないです。
でもこれはお金の問題なのです。
この翻訳結果を元に返事を出します。
丁寧な翻訳をお願いします。
以前 以下のメールがきたのこのメールには料金がかかっています。今回はなんと言ってるのでしょうか?
-------------
Dear Dr. KRN

I met the laser company man, Mr.Kim last week and explained your concern and your complain. He promised me that the company
will garauntee the problem which is renewed this time. He will come to your clinic and fix it without charge.
Regarding other problems not concerned with renewal of this time, however, you should pay for fixing it,
which I think is inevitalbe because this is used machine.
And the company told me to send deep sorry for bothering you and would pay for the DHL fee to Japan this time for apology.
He will prepare the transducer for the laser.
He will send you mail directly about all these situation.
I am also very sorry about laser problem. If you want I'll use it for 1-2 weeks here in my clinic and check it again,
which of course doesn't mean gaurantee.
Recently I finished my writing on botulinum toxin for Asians, which will publish soon this year. I'll send you.