翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 58 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/01 15:49:58
A:
I know your English isn't so good so I will do my best. I got the item and when I opened it I must say there are 2 problems with the figure. 1st one of the "tubes" are broken like it was pulled too far. And the 2nd is that a finger on the right hand is stuck and won't move like it was glued. I know you did not do this and it's not your fault. If you had another I would like to exchange but not hopeful. Well there it is
B:
Hi, 1. Before I bid/make offer for your 1/4 scale Hot Toys Batman figure - could you find out for me how much this would cost to send to the UK please? 2. This would be inclusive of all customs/import/charges...please advise? Many Thanks
A:
あなたはそれほど英語が得意でないようですので、私ができるだけ頑張ってみます。商品を受け取り開封してみたところ、フィギュアには2つの問題があったと言わざるを得ません。1つ目は「チューブ」の1つが強く引っ張られたかのように壊れていたことです。そして2つ目は、右手の指1本がのり付けされたかのように動かないことです。あなたがしたことではないでしょうし、あなたのせいとは思いません。ですが、あまり期待していませんが、もし同じものがもう一つあれば交換して頂けないでしょうか。まあ、そんなところです。
B:
こんにちは。
1.ホット・トイズ1/4バットマンフィギュアの注文をする前に、イギリスまで送って頂くといくらになるかお知らせいただけませんでしょうか。
2.これはすべての輸入通関料等も含んだ料金でしょうか。アドバイスいただけますか。よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
A:
あなたはそれほど英語が得意でないようですので、私ができるだけ頑張ってみます。商品を受け取り開封してみたところ、フィギュアには2つの問題があったと言わざるを得ません。1つ目は「チューブ」の1つが強く引っ張られたかのように壊れていたことです。そして2つ目は、右手の指1本がのり付けされたかのように動かないことです。あなたがしたことではないでしょうし、あなたのせいとは思いません。ですが、あまり期待していませんが、もし同じものがもう一つあれば交換して頂けないでしょうか。まあ、そんなところです。
B:
こんにちは。
1.ホット・トイズ1/4バットマンフィギュアの注文をする前に、イギリスまで送って頂くといくらになるかお知らせいただけませんでしょうか。
2.これはすべての輸入通関料等も含んだ料金でしょうか。アドバイスいただけますか。よろしくお願いします。
修正後
A:
あなたはそれほど英語が得意でないようですので、私ができるだけ頑張ってみます。商品を受け取り開封してみたところ、フィギュアには2つの問題があったと言わざるを得ません。1つ目は「チューブ」の1つが強く引っ張られたかのように壊れていたことです。そして2つ目は、右手の指1本がのり付けされたかのように動かないことです。あなたがしたことではないでしょうし、あなたのせいとは思いません。ですが、あまり期待していませんが、もし同じものがもう一つあれば交換して頂けないでしょうか。まあ、そんなところです。
B:
こんにちは。
1.ホット・トイズ1/4サイズのバットマンフィギュアを注文する前に、イギリスまで送って頂くといくらになるかお知らせいただけませんでしょうか。
2.これはすべての輸入通関料等も含んだ料金かどうか、ご連絡いただけますか。よろしくお願いします。
レビューありがとうございました。