翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 0 Reviews / 2013/12/29 21:58:49

matsu11765
matsu11765 41 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
日本語

貴方の希望の商品数が多いので、全部揃うのは時間が掛かると思います。
商品代金のお支払いは数が揃い次第で結構です。

ベルギーに居る間、私に返信しなくても大丈夫だよ!
携帯代が高くなるのは勿体無いしね。
ベルギーは寒いのかな?私の地方もまだ雪は降ってないよ。

今月は友達の結婚式に行ったから◯用に取っておいたお金が全部無くなっちゃったんだ。

日本だと年末年始は家族が集まって家で過ごすのが普通かなぁ。私の家はクリスマスも正月も家族と一緒。
貴方みたいに友達の家で過ごすのも楽しそうで良いね。

英語

I think it takes long times for align all items because Items of your choice are many,
It is fine that the payment of the product price is after matching Numbers.

It's all right while you are in Belgium, without having to reply to me!
Higher Mobile bill is wasteful.
Is it cold in Belgium?
Snow is still not falling in my region.

Because I went to a friend's wedding this month,I use all money which I have set aside for ◯.

When the New Year's ,It is common to spend at home with family in Japan.
My family also with the family in Christmas too.
It may be good to spend in the house with friends like you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯はBlu-rayBOX