Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → タイ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/27 17:44:57

athitnamo
athitnamo 50 I like to translate with describing w...
英語

In fact it had a pretty fascinating message, which was: The American Dream isn't about becoming middle class and having your kids go to college, it's about becoming ridiculously rich. But the institutions that allow people to become ridiculously rich (Wall Street banks, etc.) aren't open to people with the wrong background and without the correct connections and breeding. So in light of that contradiction, the only way for normals to achieve the American dream is to find something that's in a grey area of the law.



タイ語

ในความเป็นจริงแล้วมีคำกล่าวที่น่าสนใจ นั่นคือ ความฝันของชาวอเมริกันไม่ได้แค่เป็นชนชั้นกลาง มีลูกหลานแล้วส่งไปเรียนในวิทยาลัย แต่ต้องการมีชีวิตที่ร่ำรวยฟุ่มเฟือย แต่สถาบันที่เปิดต้อนรับ(ธนาคารวอลสตรีท เป็นต้น) กลับไม่สนใจคนทีมีพื้นฐานชีวิตที่ไม่รู้จักการติดต่อเส้นสายกับผู้อื่น ในทางกลับกัน หากจะบรรลุฝันของชาวอเมริกาก็จะต้องไขว่คว้าหาบางอย่างซึ่งไม่ผิดกฏหมาย

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません