翻訳者レビュー ( 英語 → アラビア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/27 12:42:40

emanabedelkawy
emanabedelkawy 50 Hello I'm Eman, bachelor of Al-Alsu...
英語

especially in the early parts of the story when the lovers' attraction is conveyed through only the most subtle of looks and gestures.
The success of this gambit entails a range of fine performances, especially in the lead roles. Bewigged and whiskered, Fiennes creates an exuberant portrait of Dickens that encompasses his vanity and selfishness as well as his bounteousness and thirst for life. As Nelly, the luminous Jones conveys the young woman's mix of awe, intoxication and anxiety as she is drawn inexorably into the orbit of a powerful older man.

アラビア語

خاصة في الأجزاء الأولى من القصة عندما ينتقل انجذاب العشاق فقط من خلال النظرات والإيماءات الأكثر مكرا. إن نجاح هذه الإفتتاحية ينطوي على مجموعة من الأداء الجيد وخاصة في أدوار البطولة. بالشعر المستعار وشعر الذقن والشارب خلق فينيس صورة حماسية لدكينز والتي تشتمل على غروره وأنانيته بالإضافة إلى كرمه وتعطشه للحياة. ووفقا لنيللي فإن اضاءة جونز ينقل خليط المرأة الشابة من الخوف والتسمم والقلق حيث تم رسمها بشكل غير مرن داخل مدار رجل قوي ويكبرها في السن.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません