Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/27 11:02:12

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

I liked the message better in "Rocky Horror" myself. While everything Stiller attempts here has a real professional polish, what "Mitty" lacks is any sense of what life might actually be like for the kind of "ordinary man" Mitty represents. Adam Scott's dismissive, ignorant bean-counter, a company man who's overseeing the shutdown of Life, comes off more like a nasty CAA agent than a publishing executive. And every now and then a Mitty fantasy will show its snide hand: there's an entirely beside-any-point "Benjamin Button" parody here that wouldn't pass muster as an MTV Movie Awards sketch.

フランス語

Moi, j'aimais plus le message dans « Rocky Horror». Alors que tout ce qui tente ici Stiller a une vraie qualité professionnelle, ce que manque « Mitty » est tout le sens de ce que la vie pourrait être comme pour le genre de « homme ordinaire » que Mitty représente. Le dédaigneux, ignorant avare d'Adam Scott, un homme d'affaires qui supervise l'arrêt de la vie, donne plutôt l'impression d'un agent de la CAA méchant que d'un responsable de la presse. Et de temps en temps un fantasme Mitty montrera sa main sarcastique : il y a ici parodie « Benjamin Busson » entièrement à coté qui ne saurait être acceptable en tant qu'esquisse MTV Movie Awards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません