翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 43 / 1 Review / 2013/12/26 16:13:25
All the NFC check-ins with Zeguestlist app created live statistics throughout the event. The guest web app had over 6,000 logins from guests changing classes and the organisers could track registration and session popularity in real time.
The idea of Zeguestlist was born in 2010 when tablets were making their way into the tech scene. The cloud-based management service was formed to utilise the new tablet technology to make the event industry smarter. Zeguestlist also recently managed an NFC-enabled wedding in Singapore.
「Zeguestlist」と言うアプリで、すべてのNFCのチェックインは、イベント全体でのライブ統計情報を作成しました。ゲストのWebアプリは、クラスを変更する宿泊客からの6000以上のログインを受けていたと主催者は、リアルタイムで登録やセッションの人気を追跡することが出来ました。
タブレットがハイテクシーンに自分の道を作っていたときにZeguestlistのアイデアは2010年に生まれました。クラウドベースの管理サービスは、イベント業界がよりスマートにする新しいタブレット技術を利用するために設立されました。 Zeguestlistはまた、最近シンガポールでNFC技術の対応で結婚式を管理していました。
レビュー ( 1 )
ガイドラインに沿って訳しましょう
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://e27.co/mobile-event-tech-firm-zeguestlist-brings-nfc-fitness-conventions/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。