翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 51 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/12/24 20:32:28
They define themselves by the book on their shelves, have taste enough to listen to Brian Eno's "Taking Tiger Mountain by Strategy," and post Emily Dickinson aphorisms on their bedroom doors ("I dwell in Possibility, a fairer house than Prose.").
Curtis's pubescent awakening makes sense in the midst of these amenable snobs. So while the conclusion that writer/director Laura Colella arrives at is predictable, the way she lets her characters get there is sweet, and totally charming.
Ellos se definen a sí mismos por los libros de sus estanterías, tienen el buen gusto de escuchar la canción de Brian Eno, "Taking Tiger Mountain by Strategy", y lucen aforismos de Emily Dickinson en las puertas de sus dormitorios (" Yo habito en la Posibilidad, un casa más justa que la Prosa"). La incipiente pubertad de Curtis tiene sentido en el centro de estos divertidos snobs. Así pues, a pesar de que la conclusión de la escritora/directora Laura Colella llega como era de prever, los caminos que permite tomar a sus personajes le dan un alto grado de dulzura y lo hacen totalmente encantador.