翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/12/24 15:49:14

英語

But the whole film is so casual about all of it, and Swanberg, who seems more interested in finding the beauty in some of the images he frames (more so than he has in his other films), doesn't do much with the frame once he sets it up. Actors sit and talk within the frame, often in one long take, and the "event" of the scene, whatever it may be, starts to loosen, lose focus, fall apart. Many of these scenes feel like really productive rehearsals, improvisation exercises for the actors to find out their motivation and objective. But everyone sitting around talking doesn't lead us anywhere.

フランス語

Mais tout le film a une attitude Tout à fait désinvolte, et Swanberg, qu'il semble plus intéresse à trouver la beauté dans quelques images qu'il entoure (même plus qu'il a fait dans ses autres films), ne fait as beaucoup avec la vue des qu’il l'etabliée. Les acteurs sont assis en parlent dans la vue, souvent dans une seule prise, et le « avènement » de la vue, que qu'il soit, commence à se détendre, perd le point, à tomber en morceaux. Beaucoup de ses scènes sent c comme ils sont en fait des répétitions productives, des exercices en improvisation afin que les acteurs à découvrir leurs motivations et objectives. Mais tout le monde ne fait que d'être assis et en parlent ne menons pas nulle part.

レビュー ( 1 )

meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
meissaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/26 13:00:39

元の翻訳
Mais tout le film a une attitude Tout à fait désinvolte, et Swanberg, qu'il semble plus intéresse à trouver la beauté dans quelques images qu'il entoure (même plus qu'il a fait dans ses autres films), ne fait as beaucoup avec la vue des qu’il l'etabliée. Les acteurs sont assis en parlent dans la vue, souvent dans une seule prise, et le « avènement » de la vue, que qu'il soit, commence à se détendre, perd le point, à tomber en morceaux. Beaucoup de ses scènes sent c comme ils sont en fait des répétitions productives, des exercices en improvisation afin que les acteurs à découvrir leurs motivations et objectives. Mais tout le monde ne fait que d'être assis et en parlent ne menons pas nulle part.

修正後
Mais tout le film a une attitude Tout à fait désinvolte, et Swanberg, qui semble plus intéressé à trouver la beauté dans quelques images qu'il encadre (plus qu'il ne l'a fait dans ses autres films), ne fait pas beaucoup avec le cadre une fois qu'il l'a établi. Les acteurs sont assis et parlent dans le cadre, souvent dans une seule prise, et l'« evénement » de la vue, quel qu'il soit, commence à se détendre, perd le point, à tomber en morceaux. Beaucoup de ces scènes ressemblent à des répétitions réellement productives, des exercices d'improvisation afin que les acteurs puissent découvrir leurs motivations et objectives. Mais tous étant assis et bavardant ne nous mène nulle part.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加