翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/24 11:44:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

Aで1usdと2eur送金します。
Aでは、あなたが送金手数料を支払う必要があります。
しかしその手数料は送金金額によって変動するため、私はいくら手数料がかかるのか事前にはわかりません。
そのため、あなたが次回経費精算依頼を私に送るとき、今回の支払手数料を一緒に請求してください。
その際には手数料が明記されている、Aからの受領メールをPDFファイルで添付してください。
これから経費精算をAで行う場合は、このような形で行おうと思います。

よろしくお願いします。

英語

A remits 1.00USD and 2.00EUR.
You need to pay the incoming remittance service charge if remitted by A.
However, I have no idea of how much is the service charges because it differs depending on the amount of remittance.
In view of this, when you send me the reimbursement request of expenses next time, please bill me the service charge of this time together.
When you bill me the service charge, please attach the incoming email from A clearly showing the amount of service charge in pdf format.
I am planning to use this method for reimbursing the expenses at A from now on.

Thank you for your cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Aは固有名詞が入ります。
社内メールで使います。