翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/23 23:58:23

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

Well, you kind of start with the premise of "it makes us laugh" and there's a little bit of checking in with the crowd. Will and I write our sense of humor. We've been doing it for a long time so there is some adjustment going on that we're not even conscious of. There's some awareness that there's an audience that's going to see it. You're not completely out there. You put it up and, much like horror…in horror and comedy, the audience really has to go with you. So we don't mind losing 'em for stretches. We don't mind throwing something at 'em that they outright don't like but you want them to be with some of the movie.

フランス語

Eh bien, vous commencez un peu avec la prémisse de « il nous fait rire » et il y a un peu de communication avec la foule. Will et moi écrivons notre sens de l'humour. Nous faisons cela depuis longtemps donc il se passe un certain ajustement dont nous ne sommes même pas conscients. Il y a une certaine prise de conscience qu'il y a un public qui va le voir. Vous n'êtes pas entièrement là-bas. Vous mettez en place et, tout comme l'horreur... dans l'horreur et la comédie, le public doit vraiment aller avec vous. Donc, cela ne nous dérange pas de les perdre pour un moment. Cela ne nous dérange pas de leur jeter quelque chose qu'ils n'aiment carrément pas, mais vous voulons qu'ils soient certains de la vidéo.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません