Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/22 18:16:21

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

2) The cage cannot be removed easily as previously mentioned the shocked tower sits on top of the roll cage.
I would prefer a roll cage design where the user can just remove the entire cage at once.

3) Also it looks like with stock arms, the rear tires hit the fender. We will recommend people to use our Extended arms
as it’s the perfect solution and provide great clearance for larger wheels. For people who uses stock arms, we
will recommend using the 2C tires with heavier shock oil.

I think the best way to do is to use only your body design with the latest roll cage that Tanaka made for the SK22.
From the attached picture, you can see that the there’s good clearance for the rear shock tower.


日本語

2)先に指摘したとおり、ケージは簡単に取り外すことが出来ません。ショックタワーはロールケージの上についています・
ロールケージの設計は、使用する人が一度にケージを取り外せるようにするのが好ましいと思います。

3)また、ストックアームと後輪がフェンダーにあたっているように見えます。私達は、本当の解決作で、大きな車輪との距離が取れる、弊社のエクステンデッドアームの使用を皆さんに進めます。
弊社は、2Cタイヤと粘度の高いショック用オイルを推奨します・

最も良い方法は、あなたのボディ設計と田中さんがSK22用に作成した最新のロールケージの組み合わせであると思います。
添付の写真を見ればわかるように、後部ショックタワーとの間に十分な距離が取れます。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ラジコンカーのボディー制作に関する会話です。依頼文を2つに分けておりますので、できれば一緒に翻訳をお願い致します。