翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/12/21 17:23:10
また、Payoneerとは別に、
カリフォルニアのユニオンバンクの、口座開設の手続きも、
現在進めております。
新規でユニオンバンクの口座が開設するか、Payoneerが再び利用になるまで、入金の保留をお願いします。
ご相談なのですが、
現在、入金が止まっており、当店の販売活動が停止して困っています。
私は日本に住んでおりますが、もし他になにか送金していただく方法がありましたら、教えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
Aside from Payoneer, I am proceeding with a new account at Union Bank in California.
So please suspend your payment until I get a new account at Union Bank or my account at Payoneer is restored.
I would like to ask for your advice. Currently, I cannot receive payment and am in trouble continuing business of sales.
I live in Japan and wonder if you know any other way to send me money.
Your help would be highly appreciated.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Aside from Payoneer, I am proceeding with a new account at Union Bank in California.
So please suspend your payment until I get a new account at Union Bank or my account at Payoneer is restored.
I would like to ask for your advice. Currently, I cannot receive payment and am in trouble continuing business of sales.
I live in Japan and wonder if you know any other way to send me money.
Your help would be highly appreciated.
修正後
Aside from Payoneer, I am proceeding with a new account at Union Bank in California.
So please suspend your payment until I get a new account at Union Bank or my account at Payoneer is restored.
I would like to ask for your advice. Currently, I cannot receive payment and am in trouble continuing business.
I live in Japan and wonder if you know any other way to send me money.
Your help would be highly appreciated.
販売=businessに含まれるので削除しました。restoredの表現はいいですね!
あ、やはりsalesは余計でしたか。日本語につられました。
ありがとうございました。