Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/20 13:29:38

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

and because that question of who controls the holiday narrative—at least in media terms—seems to be the contemporary Christmas gift that keeps on giving, from "Wars on Christmas" to movie marathons, holiday-themed songs, and "Very Special" television episodes. "Christmas In July," as its title suggests, has its own cockeyed take on holiday identity. It's not set at Christmas, and references the holiday only in the most secular sense. But the generosity, family, forgiveness and sense of supporting the less fortunate that dominates this scene, and so much of the rest of the film, certainly embodies the best of the season's spirit. The rest of it, as Jimmy might say, is just bunk.

フランス語

et parce que la question de savoir qui contrôle la fête récit, du moins dans les médias termes semble être le cadeau de Noël contemporain qui continue à donner, de «guerres sur Noël" à des marathons de films, des chansons de vacances sur le thème, et la télévision "Très spécial" épisodes. «Noël en Juillet», comme son titre l'indique, a sa propre louche sur l'identité de vacances. Il n'est pas fixé à Noël, et fait référence à la fête que dans le sens le plus laïque. Mais la générosité, de la famille, le pardon et le sens de soutenir les plus démunis qui domine cette scène, et bien du reste du film, incarne certainement le meilleur de l'esprit de la saison. Le reste, comme Jimmy peut dire, est tout simplement superposés.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません