翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 47 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/20 13:32:38

3_yumie7
3_yumie7 47 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

and because that question of who controls the holiday narrative—at least in media terms—seems to be the contemporary Christmas gift that keeps on giving, from "Wars on Christmas" to movie marathons, holiday-themed songs, and "Very Special" television episodes. "Christmas In July," as its title suggests, has its own cockeyed take on holiday identity. It's not set at Christmas, and references the holiday only in the most secular sense. But the generosity, family, forgiveness and sense of supporting the less fortunate that dominates this scene, and so much of the rest of the film, certainly embodies the best of the season's spirit. The rest of it, as Jimmy might say, is just bunk.

フランス語

et parce que la question de qui contrôle les vacances narratif —au moins dans les médias—semble être le contemporain cadeau de Noël qui continue à donner, à partir de "guerres de Noël" au film des marathons, chansons de vacances comme le thème, et "très spécial"épisodes de télévision. "Noël en juillet," comme son titre l'indique, a son propre identité de vacances qui s'obstinait prendre . Il n'est pas fixé à Noël, et références les vacances uniquement dans le sens le plus laïque. Mais la générosité, de la famille, le pardon et le sentiment de soutenir les moins fortunés qui domine cette scène, et aussi du reste du film, certainement incarne le meilleur de l'esprit de la saison. Le reste, comme Jimmy pourrait-on dire, est simplement superposé.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません