Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/20 11:05:58

carmuz
carmuz 50
英語

It's the kind of story Hammett might have told to amuse his friends, or that Nick and Nora Charles might have found the grim humor in while hosting a mad, floating Christmas Eve party (where cops, drunken sad sacks, and people they don't even know move in and out and all around their New York hotel room). Since we're talking here of corpses, observation and movie style, let's play detective and think of a question one might ask of someone who's just watched "The Thin Man" in its entirety: whodunnit?
How many people would get that answer right, even so soon after the movie ended? And isn't it the wrong question to ask?

スペイン語

Es el tipo de historia que Hammet podría haber contado para entretener a sus amigos o en la que Nick y Nora Charles habrían encontrado un negro humor mientras daban una fiesta flotante en la noche de Navidad (donde policías, tristes borrachos desempleados y gente que ni conocen deambulan en su habitación en un hotel de Nueva York). Ya que estamos aquí hablando de cadáveres, observaciones y estilos del cine, juguemos pues a los detectives y pensemos en una pregunta que alguien podría hacer justo después de haber visto "La Cena de los Acusados" de inicio a fin: "¿Quién fue?"

¿Cuántas personas podrían tener la respuesta correcta, aún apenas terminada la película? Y ¿no es acaso todo menos una pregunta correcta para formular?

レビュー ( 1 )

vuts 53 Economics Student, Singer, and Fitnes...
vutsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/20 15:42:26

Me parece bien, pero la frase "estilos del cine" no me parece muy accurate

carmuz carmuz 2013/12/26 01:03:11

Gracias por la revisón (y por las cuatro estrellas). Le estuve dando vueltas a la frase y no encontré algo mejor que eso. Si bien la traducción ya está hecha, cualquier sugerencia será bien recibida. :)

コメントを追加