翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/12/19 12:01:43

123_jg
123_jg 53 Professional translator, English-Span...
英語

There are a handful of strong sequences. The early stretch in which Ron rebuilds his news team en route to GNN is a kick: Fantana is a hotshot photographer who at first seems to be a porn king but isn't; David Koechner's sports guy Chip Kind is running a chain of chicken restaurants that don't actually sell chicken, and chronically stupid weatherman Brick Tamland is...well, let's not spoil it, except to say that someone involved with "Anchorman 2" has read "The Adventures of Tom Sawyer."And every now and then, the movie gives you a dandy one-off image or line, such as the Patrick Nagel caricatures on the walls of the news team's swingin' bachelor pad,

スペイン語

Hay un puñado de secuencias fuertes. La primera etapa en la cual Ron reconstruye su equipo de noticias, camino a GNN es una catástrofe: Fantana es un fotógrafo estrella quien al principio parece ser un rey del porno, pero no es así; el muchacho de la sección de deportes de David Koechner, Chip Kind está operando una cadena de restaurantes especializados en pollo que en este momento no están vendiendo, y el usualmente tonto hombre del meteorológico, Brick Tamland es… bien, dejémoslo así, excepto para decir que alguien involucrado con “Anchorman 2” (el conductor del programa) ha leído “Las aventuras de Tom Sawyer”. Y de vez en cuando, el cine te da una imagen o historia excepcional estupenda, tal como las caricaturas de Patrick Nagel sobre los muros del departamento de soltero del equipo de reporteros.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません