翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 50 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2013/12/18 11:16:28
But O'Toole humanized the hero in ways that seem miraculous when you consider the caginess of the story that surrounds him; he does it, I think, by making Lawrence's conflicted and volatile emotions transparent even when the film keeps his motives mysterious. You never think, "This movie is a mess" or "This character makes no sense" because O'Toole makes sure you see the character as a paradoxically ordinary extraordinary man, cocksure and idealistic and naive, inclined to get drunk on his own power and success, but always thinking, always questing, always figuring things out.
Pero O'Toole humanizó al héroe en formas que parecen milagrosas cuando consideras lo cerrado de la historia que lo rodea; El lo hace, yo creo que al hacer las emociones volátiles y en conflicto de Lawrence transparentes, incluso cuando el film mantiene sus motivos en un misterio. Tu nunca piensas, "Esta película es un enredo" o "Este personaje no tiene sentido" porque O'Toole se asegura que cuando veas al personaje como un hombre paradójico y ordinariamente extraordinario, seguro de si mismo, idealista e ingenuo, inclinado a embriagarse en su poder y éxito, pero siempre pensando, siempre buscando, siempre entiendo las cosas.
レビュー ( 1 )
Me parece muy buena esta traducción, pero le adjunto mi versión, esperando le sea útil, gracias
Pero O’Toole humanizó al héroe en aspectos que parecen milagrosos al considerar lo cauteloso de la historia que lo rodea; él lo hace, yo creo, transparentando las conflictivas e irascibles emociones de Lawrence incluso cuando la película mantiene sus motivos en un misterio. Nunca se piensa, “Esta película es un enredo” o “Este personaje es un sinsentido” porque O’Toole garantiza que se vea al personaje como un hombre extraordinario paradójicamente ordinario, arrogante, idealista e ingenuo, propenso a embriagarse con su propio poder y éxito, pero siempre pensando, siempre cuestionando, siempre resolviendo problemas.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Gracias! Siempre es bueno comparar para encontrar algunos detalles en tus propias traducciones y cosas así :)