翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/12/18 11:34:56

英語

That T.E. Lawrence seems so cheerfully ignorant of That Which Cannot be Done is what enables him to persuade others to help him do it; when he does do it, his followers get a contact high from his grandiosity, and he from their worship. Adulation is his fuel, but it only takes him so far. You see the euphoria on Lawrence's face but also the knowledge that it'll fade soon, and he'll have to work another miracle to feel it again.
You always know what Lawrence is feeling even if you don't know what he's thinking. That rare talent separates great actors from merely good ones. O'Toole was one of the greats.

フランス語

Thomas Edward Lawrence semble si jyoyeusement ignorant de cela qui ne peut être fait et est ce qui lui permet de convaincre les autres de l'aider à faire ; quand il le fait, ses fidèles obtiennent un contact etroit de sq grandeur, et il est de leur culte. L'adulation est son carburant, mais il ne lui a jusqu'à présent. Vous voyez l'europhia sur le visage de Lawrence mais aussi la connaissance que ça va s'effacer rapidement, et il devra travailler un autre miracle pour se sentir encore une fois.
Vous saez toujours ce que Lawrence se sent, même si vous ne savez pas ce qu'il pense. Ce talent raresépare grands acteurs de juste ceux qui sont bons. O'Toole a été l'un des plus grands.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません