Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 2 Reviews / 2013/12/18 03:14:23

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
英語

Warranty
For over 25 years, families have trusted メーカー名 to make high-quality products that are practical and multi-functional. We take great pride in the quality of our craftsmanship and stand behind our products 100%. This is why we warrant all メーカー名 products against defects in material and workmanship for as long as the original purchaser owns them.*

If a defect in material or workmanship occurs, please contact us by emailing メールアドレス and providing a detailed description of the concern along with digital pictures of the damage and an image or copy of your receipt with the date of purchase.

日本語

保証
25年以上の長きに亘り、「メーカー」は多くのご家庭から、高品質で実用的、また多機能な製品であることへのご信頼をいただいております。弊社では熟練の技の品質を誇りとし、製品を100%支えております。これが、弊社が全製品を、その素材や製造上の不具合が生じた場合には、お買い上げいただいた方がお使いいただく限り保証する理由です。*

万一、素材や製造上の不具合がございましたら、こちらへメールにてお知らせください。また、その際には、状況を詳しくお教えいただくとともに、デジタル画像とお買い上げ時の領収書のコピーもご提示ください。

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 64 添削大歓迎です、レビュー・コメントでご指摘・アドバイス等頂けますと幸いです。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/18 10:33:37

元の翻訳
保証
25年以上の長きに亘り、「メーカー」は多くのご家庭から、高品質で実用的、また多機能な製品であることへのご信頼をいただいております。弊社では熟練の技の品質を誇りとし、製品を100%支えております。これが、弊社が全製品を、その素材や製造上の不具合が生じた場合には、お買い上げいただいた方がお使いいただく限り保証する理由です。*

万一、素材や製造上の不具合がございましたら、こちらへメールにてお知らせください。また、その際には、状況を詳しくお教えいただくとともに、デジタル画像とお買い上げ時の領収書のコピーもご提示ください。

修正後
保証
25年以上の長きに亘り、「メーカー」は多くのご家庭から、高品質で実用的、また多機能な製品であることへのご信頼をいただいております。弊社では熟練の技の品質を誇りとし、製品を100%支えております。これが、弊社が全製品を、その素材や製造上の不具合が生じた場合には、お買い上げいただいた方がお使いいただく限り保証する理由です。*

万一、素材や製造上の不具合がございましたら、こちらへメールにてお知らせください。また、その際には、状況を詳しくお教えいただくとともに、デジタル画像とお買い上げ時の領収書の画像ないしコピーもご提示ください。

素晴らしい訳だと思います、参考にさせていただきます。

14pon 14pon 2013/12/18 14:39:56

恐れ入ります。最後は気が抜けたみたいです。全く気づいていませんでした。

コメントを追加
chebu1438 52 Thank you for reading my pofile. I ...
chebu1438はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/26 08:57:03

参考になります。

14pon 14pon 2014/02/26 09:42:44

恐れ入ります

コメントを追加
備考: 製品保証と返品とについての説明です。3依頼で続いています。