Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 0 Reviews / 2013/12/17 21:25:24

matsu11765
matsu11765 41 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
日本語

配送の件で、ご迷惑をおかけしており申し訳ございません。
バラは寒さの影響でまだ成長していない為
申し訳ございませんが、50本のバラを手配することができかねます。
赤とピンクを合わせた花束(10本)でしたら、手配できます。
(白いバラは、まだ成長していない為手配ができません。誠に申し訳ございません)
赤とピンクの花束をご注文頂いた場合、申し訳ございませんが来週配送になります。
バラ農園に注文して、当店に納品されるまで2日程、配送に2日程かかるためです。
ご注文の際は、ご連絡をお願い致します。

英語

We are sorry for that delivery, and your inconvenience.
Because rose does not still growing under the influence of cold,I am sorry, I can not be able to arrange for fifty roses.
If bouquets (ten) that is combined the pink and the red, I can arrange.
(We can not arrange because white roses are not still growing.I am really sorry)
If you order bouquets of the pink and the red, I am sorry, but it will be delivered next week.
It takes for around two days ,because we have to order the rose farm,and It takes for around two days for delivere to our store.
When ordering, please contact us.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 先日からやり取りしている(コニャックで翻訳依頼していた)件の続きです。