翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/06/12 18:23:20

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

This is about as good as it gets. All inputs, switches, tone controls, volume control, etc. have been tested and are noise and click free. All lights work properly to illuminate the lettering and indicators as designed. There are few blemishes and inside the pre-amp is very nice. Pan Loc system funtions as it should. Of note is the typical "bubbling" in the glass around the headphone jack, power indicator and along the top/bottom of the glass (could not get to show up well in pics). I will provide a printed owners manual with this unit.

日本語

このユニットは最高に素晴らしい。全てのインプット、スイッチ類、調整、音量調整などはテスト済みで、ノイズもクリック音もありません。全ての照明類はレタリングとインジケーターを設計どおりに適切に照らすように作動します。染みはほとんどなく、プリアンプの内部は良好な状態です。パンロックシステムは作動すべきように作動します。注目すべきは、ヘッドフォンジャックやパワー・インジケーターやアナログのガラスのトップ/ボトムまわりのガラス部品付近でよくある「バブリング」です(写真では良くお見せすることができませんでした)。このユニットの取扱説明書もご提供します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません