翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/12 19:58:13
The Codoon platform will open to third parties that users can introduce their connections and data from social services or other appcessories, the company announced today.
The company launched the first wristband earlier this year together with Baidu. The Chinese search giant’s strategy on smart hardware is to offer third-party tracking appcessories like Codoon wristband cloud storage, planning to develop analytics service or other products on top of user data collected by them.
Codoonのプラットフォームは、ユーザが自身のつながりやデータをソーシャルサービスや他のアプセサリーから紹介できるサードパーティにオープンとなるだろうと本日、会社の発表があった。
同社は今年はじめに最初のリストバンドをBaiduとともにローンチした。スマートハードウェアに関する中国における検索の巨人企業の戦略は、サードパーティに対してCodoonのリストバンドクラウドストレージのような追跡アプセサリーを提供することである。そして、分析サービスや集められたデータに基づく製品の開発を計画している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://technode.com/2013/12/10/baidu-backed-codoon-launches-second-generation-bracelet/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。