翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 1 Review / 2013/12/12 13:19:39
Based on my experience, operating and being successful in China requires an understanding of the Chinese market. This market and ecosystem is different and it requires time to understand, adapt, and localize everything from advertising to consumer tastes and behaviors. The Chinese internet ecosystem is already in version 3.0 or 4.0, so you can’t just come in with your existing (web or e-commerce) platform from the US or Europe, you really have to adapt your platform and give the best you have to China.
私の経験によると、中国で取引し成功するためには中国市場の理解が必須である。この市場とエコシステムは異なり、宣伝から消費者の嗜好、消費行動にいたるまで全てを理解し、適応し、地域に合わせていくには時間がかかる。中国インターネットエコシステムは既にバージョン3.0もしくは4.0で、アメリカやヨーロッパから既存の(ウェブ、あるいはeコマース)プラットフォームを持ち込むことはできず、既存のプラットフォームを適合させ、最高の物を中国に提供しなければならない。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私の経験によると、中国で取引し成功するためには中国市場の理解が必須である。この市場とエコシステムは異なり、宣伝から消費者の嗜好、消費行動にいたるまで全てを理解し、適応し、地域に合わせていくには時間がかかる。中国インターネットエコシステムは既にバージョン3.0もしくは4.0で、アメリカやヨーロッパから既存の(ウェブ、あるいはeコマース)プラットフォームを持ち込むことはできず、既存のプラットフォームを適合させ、最高の物を中国に提供しなければならない。
修正後
私の経験によると、中国で取引し成功するためには中国市場の理解が必須である。この市場とエコシステムは独特であり、宣伝から消費者の嗜好、消費行動にいたるまで全てを理解し、適応し、地域に合わせていくには時間がかかる。中国インターネットエコシステムは既にバージョン3.0もしくは4.0で、アメリカやヨーロッパから既存の(ウェブ、あるいはeコマース)プラットフォームを持ち込むことはできず、既存のプラットフォームを適合させ、最高の物を中国に提供しなければならない。
稚拙ながら添削させていただきました。
添削ありがとうございます。勉強になりました。