翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 41 / 0 Reviews / 2013/12/11 22:33:06
私は貴方からの贈り物なら間違いなく気にいるよ!私のも期待しててね!
発売日は◇だけど、◯では商品代金が前払いが出来るの。
多分、◇にはその特典が終わってしまうだろうし、私が先に払っておけば貴方にその特典があげれるから!確かにBlu-rayだから高いけど、私は貴方を信頼しているから代わりに支払うのは何の問題も無いよ。◇に商品を取りに行ったら貴方に送料をお知らせするね。
勿論マグカップも付くんだけど、端的に言うと◯で対象商品を買うとポイントが貰えて、そのポイントで景品と交換出来るの。
I definitely like it if a gift from you!
Also expect from me!
◇is release Date's , but you can pre-pay product at ◯.
Probably, the benefits would end until ◇
The award will be up to you I if I pay earlier
certainly, the cost is high because Blu-ray ,but there is no problem that I pay instead of you because I trust you.
When I went to pick up the goods in ◇, I will inform you the postage.
Of course, there is also a mug.
Stated briefly, buying the items at ◯,you can get points.
And you can replace the prize with that point.