翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/12/11 13:17:08

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Glamour Sales operates at the intersection of retail, fashion and technology, how do you balance the different needs of each industry and also find staff who can work across these areas?

I would say we began as a ‘retailer’ and the market forced us to become much more open minded and we are now spending much more time developing the (technology) ‘product’ so far as the web platform is concerned.

日本語

Glamour Salesは小売、ファッション、テクノロジーといった業界を跨いで運営していますが、それぞれの業界の異なるニーズのバランスをどうとっていくのでしょうか? また、こうした業界を跨いで働けるスタッフをどういう風に見つけるのでしょうか?

当社は「小売店」として始まり、市場からオープンマインドになるよう強いられ、現在では、Webプラットフォームに関していえば、「(技術)製品」の開発に多くの時間を費やしている、と私は思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません