翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/12/10 22:23:23

日本語

今回は、ベンチャー企業との打合せをアレンジしていただき本当に有難うございます。
今回についても興味深いベンチャー企業とお会いすることができたと感じております。
いくつかのベンチャー企業は、A社に紹介をさせていただき、検討を進めていきたいと考えております。
また日本に来る際には気軽にご連絡をいただければと思います。
引き続き連携をさせていただきたいと思いますので宜しくお願いします。
どうかお体には気をつけて下さいませ。

英語

Thank you very much for the arranged meeting this time with some start-up companies.
We feel that this time the start-up companies are very interesting.
We think that a few of the start-up companies will continue on to be introduced to Company A.
Additionally, they will be able to be contacted freely and readily when they come to Japan.
I would very much like to continue our business together. Thank you very much.
Please take care.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/10 23:32:34

Good translation; no errors.

コメントを追加