翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/11 13:35:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 大学卒業後、輸出商社の営業で5年勤務。 三井物産、ソニー、デルで契約法務を...
英語

If damage is not obvious they would have to come pick up the unit, return it to the sender and have the sender show that the unit was in good working order before it was shipped. Also, I contacted the local McIntosh service center about he problem. They detemined from the serial number the year the unit was manufactured and said that the were very familiar with that model. Since the unit had never had been out of the cabinet since it was purchased, even for service, that they guaranteed that they could repair it for no more than $200. So the best soution seems to be have UPS pick up the unit and return it and then I can reimburse you.

日本語

もし外見上の損傷が認められなければ、彼らはその製品を発送人に送り返し、出荷前には問題なく動作していたと主張するでしょう。 私は、この問題を近所のマッキントッシュサービスセンターに連絡しておきました。 彼らはシリアルナンバーでこの製品の製造年を特定できます。そして、この製品について熟知しています。 この製品が購入以来、サービスのためにすら一度も筺体から取りだされたことがないので、200ドル以内での修理を保証します。 あなたにUPSでこの製品を返送して頂き、私どもがあなたに返金するのが最善の解決方法だと思われます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません