翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 0 Reviews / 2013/12/10 20:01:19

matsu11765
matsu11765 41 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
日本語

貴方は送り主の方に連絡したのでは無く、誤って私のアドレスにそのメールを送っています。
返事が無いのは送信先のアドレスが間違っているからだと思いますよ。

私はポスターを送って貰えるだけで十分嬉しい!
赤ちゃんは可愛いけど、お世話でちゃんと眠れないから大変だよ。
お互い、子供のお世話で大変だけど頑張ろうね。

◯のフランス版DVDが出るなんて凄いね。フランスのファンの人達の情熱は凄いと思う。
17日に始まる◇フェアで特典に◯のジュエリートレイが合ったから、代わりに◯の代金を払っておくね。

英語

Rather than you contact toward the sender, you are sent the mail to my address by mistake.

I think there is no reply ,because address of the destination is wrong.

I'm glad enough to send a poster!
Baby is cute, but it's hard, because baby need take care and not sleep properly.
It's very need take care the children each other, but I will do my best.

It is great that DVD of the ◯ comes out in French.
I think passion of French fans is great.

In the ◇ Fair begin in the 17th, there was a jewelry tray of ◯ for award,so I pay the price of the ◯ instead.




レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯は作品名、◇はお店の名前