翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/10 20:15:41

ozeyuta
ozeyuta 50 スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなん...
英語

When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:

Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.

日本語

ご注文の際、米国内の住所であればSuite number(ビル内の部屋番号)が配送先住所に記載されているかどうかご確認ください。この確認は配送元がSuite numberを入れ忘れることがあるためで、ご不便をおかけしましたらお詫び申し上げます。以下が配送先住所についての注意事項です。

住所の書きもれ、間違いによって戻ってきた荷物は、正しい受取人住所を確認するため特別な処置を必要とします。この過程により荷物の配送が遅れるばかりか、5ドルの住所修正手数料がかかります。どうぞお買い上げ先に正しいご住所をお知らせください。そうすることでお客様の荷物がわれわれの元へ戻ってきた場合の遅延や当手数料を免れることができます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません