翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/09 16:06:12
Halfway through, a homeless man who looks like either Jesus Christ or Rasputin shows up at the door and is invited to have a meal and join the game, even though he is nearly catatonic and entirely mute. Who is he? Is he part of the game? His appearance is a catalyst, for sure, and things get sort of ugly, not to mention the fact that everyone seems to be too busy patting themselves on the back for including a homeless man in their reindeer games to even notice that they are talking about him while he is right there. He disappears in the morning, leaving a cryptic note behind, which has intriguing possibilities, all left unexplored.
Halfway tel un sans-abri qui pourrait ressembler tantôt à Jésus Christ tantôt à Raspoutine apparaît à la porte et est invité à prendre un repas et se joindre au jeu, même s’il n’est pas loin d’être catatonique et complètement muet. Qui est-il? Fait-il parti du jeu? Son apparition est un catalyseur, bien sûr, et les choses semblent s'empirer. Il n'est pas nécessaire de préciser le fait que tout le monde semble être trop occupé à se congratuler de leurs jeux pour faire attention à un clochard et ils ne remarquent même pas qu’ils sont en train de parler de lui alors qu’il est tout à côté d’eux. Il disparaît au matin, laissant derrière une énigmatique note, suscitant d'intrigantes possibilités, toutes laissées inexplorées.