翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/10 10:49:26
My heart goes out to those in Japan who will never totally recover from their losses. Whenever I feel I'm not having as good a life as I think i should have...I look around at those with whom I work. My life is very good. After, I sent you the email, I tried to relist the ●● so you could find it. I discovered that while we were negotiating, someone else did a "buy it now" for full price and purchased the ●●. I apologize for the inconvenience to you. Thank you for even considering my ●●.
おそらく失ったものを完全に取り戻し、悲しみが癒えることは決してないであろう、日本の方々とともに、私の気持ちはあります。自分の人生が、自分で送りたいと思っていた人生ほどよくないのではないかと感じるときはいつも・・・まわりを見回し、自分が一緒に仕事をしている仲間を見るようにしています。自分の人生はとても素晴らしい、と思えます。
その後、あなたにメールを送り、あなたが探しやすいように●●のリストを作りかえました。私たちが交渉している間に、誰か別の人が設定価格そのままで「即決」で●●を購入してしまったことがわかりました。あなたにご迷惑をおかけして申し訳なく思います。私の●●のことまで考慮してくださってありがとうございます。