翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/12/09 01:20:34

akihiro_12
akihiro_12 56 Hi! I'm a 26 year old Japanese male w...
日本語

お手数をおかけして申し訳ありません

システムの障害により、このような事態になりましたが、先ほどシステム管理会社に連絡し
修正を行うようにお願いしました。

結果、システムは通常通りに戻りましたので、問題なく購入することが出来ます。

もちろん、EMSが届く範囲内であればどこでも配達することは可能です。

また、何か不都合やご質問などございましたら遠慮なく申しつけくださいませ。

当店の包丁を今後とも何卒よろしくお願い致します。



英語

I apologize for causing you inconvenience.

For the problem happened due to the system trouble, we contacted the system managing company earlier and asked them to fix it.

Now the system is working properly so the products may be purchased without problems.

Of course, products may be delivered to any place covered with EMS.

Also, for any problems or concerns, please feel free to let us know.

We appreciate your continued interest to our kitchen knives in future.

レビュー ( 1 )

ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyamaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/09 22:36:42

元の翻訳
I apologize for causing you inconvenience.

For the problem happened due to the system trouble, we contacted the system managing company earlier and asked them to fix it.

Now the system is working properly so the products may be purchased without problems.

Of course, products may be delivered to any place covered with EMS.

Also, for any problems or concerns, please feel free to let us know.

We appreciate your continued interest to our kitchen knives in future.

修正後
I apologize for the inconvenience.

For the problem happened due to a system failure, we contacted the system management company earlier and asked them to solve it.

Now the system is working properly so the products may be purchased without problems.

Of course, products may be delivered to any place covered by EMS.

Also, for any problems or concerns, please feel free to let us know.

We appreciate your continued interest in our kitchen knives.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加