翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/09 21:22:59

keiko77
keiko77 50
日本語

この好調を維持するには何が必要か?
納入価の更なる低減である!
お互いの努力で第4クオーター以降は以下の価格を実現したい。
我々は3モデル合計で10%のコストダウンを実現するので、御社へは3モデル合計で3%のコストダウンをお願いしたい。
4ヶ月後、5ヶ月後を想定した場合、現状のコストでは競合メーカーとの価格争いに追従出来ない。追従できないということは予算台数も到達せず、減産となって我々双方にとっても良い話ではない。
是非、この要求に応えてもらい目標台数を達成しましょう!

英語

What do we need to keep this excellent condition?
The answer is a further perchasing price reduction!
I would like to achieve below reduction 4th quarter afterward, and I strongly believe we wouldn't be able to win our way without our efforts.
My idea is for my side to decrease by 10% for 3 models in total, and for you to work on 3% reduction for 3 models.
Predicting our conditions in 4 - 5 months, we wouldn't be able to survive competitors' price battle without this price reduction strategy. In other words, not surviving this battle would end up failing to achieve our budget q'ty and consequently reducing our production q'ty as well. This is not definetely what we want.
Again, I would like to ask your strong support on the price reduction, and achieving our target q'ty.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 納入価格のコストダウン交渉の資料や口頭で使用します。