Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → アラビア語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/12/06 18:23:57

single
single 53 I have 10+ Years of knowledge and exp...
英語

Indeed the compound is fully part of the village's day to day life: a museum it may be, but a living one. “We wish to develop ourselves in an intelligent way, preserving our traditional architecture and bringing in cultural tourism,” says Bernard, who is a leading member of the local development association. He is a step ahead of many of his fellow countrymen, who nurture illusions about finding well-paid jobs in France and returning with buckets of money.

Then we stroll towards the open-air market, grateful for the shade of the acacias and mango trees, as the temperature climbs to its noon high of 40°C. The vendors are nearly all women, clad in colorful wraparound “pagnes”,

アラビア語

حقاً ان التركيبة تعد جزء من الحياة اليومية للقرية : يمكن ان تكون متحفاً ، و لكنه متحف حي . "نرغب في تطوير انفسنا بطريقة ذكية ، حيث نحافظ على بنيتنا التقليدية و ندخل عليها السياحة الثقافية" كما يقول برنارد ، و هو عضو بارز في جمعية التنمية المحلية . انه يتقدم بخطوة عن العديد من اقرانه من المواطنين ، الذين يحتضنون فكرة وهمية عن ايجاد وظائف ذات عائد مادي جيد في فرنسا و العودة بالكثير من النقود .
ثم تمشينا باتجاه السوق المفتوح ، ممتنين لظلال أشجار السنط و المانجو ، حيث ترتفع درجة الحرارة في الظهيرة حتى 40 درجة مئوية . البائعين معظمهم من النساء ، و يرتدون لفائف ملونة (تسمى باجني) .

レビュー ( 1 )

badwymb_1はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/09 12:29:19

لولا الخطأ في ترجمة كلمة
compound
كانت ستستسحق 4 نجوم
تحياتى

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加