Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/06 11:34:40

miriam963_
miriam963_ 50 German native, living in Texas and in...
英語

It was already lunchtime when we arrived and what better place to look for seafood than on an island? We headed straight for D’Talipapa, a wet market filled with fresh catches of the day where you can literally take your pick at a very reasonable price.

For an additional fee, any of the small carinderias (eateries) by the wet market would cook it for you as well. For a total of P1200 (27USD) we were able to get chili crabs, baked oysters, grilled oysters, and blue marlin right on our tables. Suffice it to say, we were satisfied and the smiles on our faces were a testament to that.

ドイツ語

Es war schon Mittag als wir ankamen und wo sollte man besser nach Meeresfrüchten schauen als auf einer Insel? Schnurstracks liefen wir zum D'Talipapa, einem Fischmarkt mit dem frischen Fang des Tages den man sich buchstäblich herauspicken kann, und das zu sehr vernünftigen Preisen.

Wenn man noch ein bisschen darauflegt, kochen einem sämtliche der kleinen carinderias (Lokale) den Fang auch noch. Für insgesamt P1200 (27 USD) bekamen wir mit Chilli gewürzte Krebse, gebackene Austern, gegrillte Austern und blauen Schwertfisch auf unseren Tisch. Man muss wohl nicht dazusagen, dass wir äußerst zufrieden waren. Das Lächeln auf unseren Gesichtern war Beweis genug.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません