Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/06 11:26:13

miriam963_
miriam963_ 50 German native, living in Texas and in...
英語

On the day of our departure, we bravely rode on one of the smallest planes I had ever seen (seeing its size gave me pause, but there really was no backing out at that point). It was no luxury jet, but it did promise to get us to the island of Caticlan in about 45 minutes. From there, it was only a 5-minute shuttle ride, a 10-minute ferry and another 5- minute shuttle to our tiny resort.

Our resort wasn’t the overly expensive beachfronts touted on travel magazines. It was a homey resort nestled at the back of the island’s beachfront stores, but it took only a short stroll through a small path to get to the island’s famous shores. Yes, taking a chance on that small resort was certainly worth it.

ドイツ語

Am Tag unserer Abreise flogen wir in einem der kleinsten Flugzeuge, die ich je gesehen hatte (beim Anblick der Größe zweifelte ich kurz, aber es gab wirklich kein zurück an diesem Punkt). Es war zwar kein Luxusjet aber es war eine sichere Art, in ungefähr 45 Minuten zur Insel Caticlan zu gelangen. Von dort aus waren es nur 5 Minuten fahrt mit dem Shuttle, 10 Minuten mit der Fähre und nochmal 5 Minuten mit dem Shuttle zu unserem kleinen Resort.

Unser Resort bot nicht gerade die teuren Strandabschnitte die in den Reisekatalogen angepriesen werden. Es war ein gemütliches Resort, hinter den Strandläden gelegen, aber nur einen kurzen Fußweg von den berühmten Ufern der Insel entfernt. Ja, auf dieses kleine Resort zu setzen hat sich definitiv gelohnt.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません