Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/05 15:00:14

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

Other suggestions include reclining seats in some of the auditoriums, reservations, and more upscale food and beverage offerings. 'I know right now that it’s crunch time. We know that very soon, film will not be an option,' Schmand said."



"It’s not enough to just think outside the box. The box is a trap and a false representation of a reality. We have to break the box, probably smash it to bits and then build a better box together. The red pill or the blue? We have chosen the wrong one and we fail to recognize the cultural factors weighing on film culture and build for that. Recognize the false construct and see through the matrix.

フランス語

D'autres suggestions incluent des sièges inclinables dans certains auditoriums, des réservations et une offre de nourriture et de boissons plus haut de gamme. « Je sais maintenant que c'est un moment crucial. Nous savons que, très bientôt, le film ne sera pas une option », a déclaré Schmand ».



« Il ne suffit pas simplement de réfléchir hors des sentiers battus. Il s'agit d'un piège et une fausse représentation d'une réalité. Nous devons supprimer les barrières, probablement les briser en morceaux et ensuite en reconstruire de meilleures ensemble. La pilule rouge ou la bleue ? Nous avons choisi la mauvaise et ne reconnaissons pas les facteurs culturels qui pèsent sur la culture cinématographique et de construire pour cela. Reconnaître la fausse construction et voir à travers la matrice.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません