翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/05 07:23:53
③ehr geehrte Damen und Herren,
am03.12.2013 wurde mir vom Hauptzollamt Koblenz mitgeteilt, dass o.a. Artikel beim Zollamt eingelagert wurde,
da dem Artikel keine Rechnung beigefügt war.
Ich bitte um Prüfung des Sachverhalts und Übersendung einer Rechnung, dass ich den Artikel in nächster Zeit auslösen kann.
Für den Fall, dass Zollgebühren fällig werden, bitte ich um Prüfung wer diese Kosten zu tragen hat, da ich dazu keinen Hinweis in den Vertragsbestimmungen
gefunden habe.
④Ich bekomme E-Mails in fremder Sprache, die ich nicht übersetzen kann. Wird die Kammera noch geliefert, oder soll ich die Bestellung stornieren? danke Kietzke
(3)担当者様
2013年12月3日、上記商品がインボイスが添付されていないため、税関に留めおかれている旨、コブレンツ中央税関から通知がありました。
近々商品を受けとれるよう、事態の解明とインボイスの送付をお願いしたく存じます。
通関手数料が満期をむかえた場合、この費用は誰が負わねばならないのか調べてもらえますか。契約約款にはそれらしい指示がみつかりませんでした。
(4)私の翻訳的ない外国語でeメールが届きました。カメラ(kammera?)はすでに出荷されましたか、それとも、注文をキャンセルできますか?
よろしくお願いいたします。Kietzke