翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/12/04 21:03:06
返品商品の確認ありがとうございました。
保管手数料の15%は理解いたしました。
差額分の返金をよろしくお願い致します。
PAYPAL経由での受取を希望いたします。
お手数おかけして申し訳ございません。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
福山
Thank you for your checking the returned product.
I understood about 15% as a commission for keeping.
I hope for a refund of the balance.
I hope for receiving through Paypal.
I'm sorry to bother you.
I appreciate your cooperation.
Fukuyama
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your checking the returned product.
I understood about 15% as a commission for keeping.
I hope for a refund of the balance.
I hope for receiving through Paypal.
I'm sorry to bother you.
I appreciate your cooperation.
Fukuyama
修正後
Thank you for your checking the returned product.
I understood about 15% as a commission for keeping.
I hope for [word choice] a refund of the balance.
I would like to receive it through PayPal.
Sorry for the trouble this may cause you.
I appreciate your cooperation.
Fukuyama
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。